home! home!

PUBLISHED MARCH, 2010

 

jaleole.com

MARCH 2010 articles | Fronteras | Que Hablas | Nicknames | Sevilla Memories

 
 

The winner is...

jaleole.com holds a first design contest for the sixth annual Fronteras poster design. By Rina Menosky

jaleole.com

Tickets for 2010 Fronteras are available now. This year's show will take a place in an exciting new location! Details >>.
Congratulations to Natalia D'Angelo, who is the winner of the design contest for the 2010 Fronteras show poster. Her design and choice of photos (contributed by Scott Reeves) show the energy, diversity and excitement and represent this magnitude of annual student show precisely. D'Angelo is awarded with two complimentary tickets to Fronteras 2010 on May 15.

Watch for D'Angelo's design around Atlanta, on posters and fliers announcing Fronteras 2010.

 



 

Back to top


 

¿Sabe usted hablar flamenco?

Unveiling communication techniques between guitarist and dancer. By Erica Poole

This is the first of a three-part series exploring the non-verbal signals that make flamenco happen.

Part I- Where is synthesis on the communication scale?

Picture it: the evening of August 25, 2007, my year of initiation into flamenco, at Nicola's Lebanese Restaurant. La Meira, acclaimed New York based flamenco teacher, and her perceptive guitarist, Cristian Puig, had completed their afternoon por bulerías workshop here in Atlanta, and this comfortable duo was slated to perform. After which time, the floor was opened up for a good 'ole fashioned juerga for students to put their workshop strategies to use. Puig's toque was there, but no one was on the floor. La Meira walked across the stage, and pulled me by the hand to break the ice. I did not do a llamada of any kind. I was already in the middle of the floor staying in marcaje territory for a little while. After Carmen Deal's letra, I pounded out some insane, unstructured footwork which lasted much longer, and my salida was not even a salida at all. I literally tired myself out, faced the direction of my seat, and exhaustingly walked towards it when I had no more to give.

On one hand, I had done my first pataíta; on the other, everything I learned that weekend about bulerías structure had gone out the window! As pensive as I am, the intrigue of how Cristian Puig "read me" during his accompaniment since then has not turned me loose. Because the situation was a juerga, there was no reason for us to have verbally spoken in advance about what I might have had up my sleeve in my intended baile. However, we were indeed conversing even during my floundering; he kindly salvaged my dance by giving it structure via his guitar! So often, we hear, "Life is not solely about the destination, but rather enjoying the journey." For this reason, I have no shame in sharing this learning experience because I choose to find a message in it.


La Meira poses to snap a photograph after class with Erica Poole.
Fast forward two years to September 19-20, 2009. La Meira returned to teach yet another bulerías workshop. I am so fond of her auditory, tongue clicking approach while she instructs that I could not pass up the opportunity to be back in her presence. She returned, but her guitarist, Cristian Puig, could not come this time. Jean Pierre Verbist was now her accompanist. I studied their interaction and listened intently to her musical chord requests. And then she said smilingly to the class, "I don't know how to play guitar, but I know which sounds I need to hear." La Meira was having a brief pre-communication with Verbist while she had already sorted out how we were going to convey what we needed from him in our baile. Those are two different sets of conversation for just one palo!

Knowing that La Meira had visited Atlanta years before, I went back to the reliable jaleolé archives and found an August 2004 interview with her entitled, "Give a Little R-E-S-P-E-C-T." Having worked as a foreigner in Spanish tablaos early in her flamenco career, several of La Meira's responses gripped me: "I learned everything I know. I learned about how to improvise and about compás. I learned compás and how to play palmas there. I learned about the style. I learned about the meaning of things. You learn about all these verses and what it is that they're saying...Just imagine a foreigner who is a great dancer, can do really amazing steps and gets the chance to dance in a tablao. When you go to do that, they just put you into the cuadro, and it's just your turn to dance. So you better know you better be able to communicate. If you can't do it, it reveals a lack of understanding, and that is like a lack of respect."

Those comments really speak to me because as a foreign language educator, the language acquisition process is the same. Native speakers know their languages intuitively as a result of having grown up in the culture, whereby everything I know is learned! It excites me that La Meira learned to 'speak flamenco' just as I learned to speak foreign languages. After all, education is meant to be the great equalizer.


Javier Heredia chats with Ethan Margolis at "A Little Piece of Spain."
A similar experience happened in Javier Heredia's cante class during the "A Little Piece of Spain" workshop in 2009.We were singing por alegrías when a classmate wanted to know the count to come in on upon singing the first letra, and posed that question to Heredia. He gave a sheepish grin because he could not answer her question. He simply knew when to come in because it was an intuitive reaction. So, Heredia briefly left the room to find American flamenco guitarist, Ethan Margolis, to get the answer because as a non-native accompanist, Margolis had a better grasp on how he learned when a singer should come in.

Learning languages and, subsequently, flamenco communication are very high order thinking skills. Just about every foreign language teacher preparation program at some point mentions Bloom's Taxonomy best explained by envisioning a ladder where five rungs represent an acquired language skill:
 
Tier 1 - Knowledge: The ability to remember, recognize, name, order, repeat, and duplicate (pasos por ejemplo).
 
Tier 2 - Comprehension: The ability to summarize, describe, identify, interpret (what dancers do when provided choreography).
 
Tier 3 - Application: To utilize what you know in a new situation (taking the same letra structure and modifying choreography with your own originality).
 
Tier 4 - Analysis: To classify, appraise, categorize, distinguish, examine, and show relationships among parts (for non-natives, analysis will always justify why we're doing what we're doing, but we need to become comfortable with getting a "feel" for the "why" rather than receiving hard pressed rules.)

After Tier 4 of Analysis, skill levels off-shoot into a fifth rung with equal value: Synthesis and Evaluation.

Tier 5 - Synthesis: To join, organize, compile, create, plan, formulate, or unite parts in order to form a whole; construct relationships for new situations. (The level of professional artistry that keeps us in awe via improvisation and choreography creation.)

Evaluation: To make judgments, reason, defend, rate, select, and support based upon given criteria (validated decision-making by flamenco artists as it relates to their own art)

Set your sights on one rung at a time, and relentlessly work until you're personally ready para subir!

 

Back to top

 

¿Apoyo para los apodos?

Contemplating the endearing support of flamenco nicknames By Erica Poole

Perhaps Valentine's Day brought opportunities to reflect upon all of the "pet names" that we affectionately call our loved ones throughout the year. These nicknames are more than likely reserved for our exclusive, personal use. Not so in flamenco.

Isn't it curious how flamencos acquired their "apodos" (nicknames) and are fondly, professionally, and publicly addressed as such for a lifetime? Take this short pop quiz and try to match the artist's birth name to the "apodo" (answers are located at the end of the article).
1. Pastora Pavón Cruz
2. Francisco Lema
3. Francisco Sánchez Gómez
4. José Ortega Heredia
5. Lola Flores
A. Manzanita
B. La Faraona
C. La Niña de los Peines
D. Fosforito El Viejo
e) Paco de Lucía

FAMOUS AND FAMILIAR APODOS
 
jaleole.com
Miguel Peña Vargas, Miguel "El Funi"
 
jaleole.com
Lakshmi Basile, "La Chimi"
 
jaleole.com
Ethan Margolis, "El Izan" and Jose Manuel Ramos, "El Oruco" singing, Photo by Eugenio Beltran
 
jaleole.com
Cihtli Ocampo, "La Gallardi,"
Photo by Eugenio Beltran
 
 
Let's not forget Camarón de la Isla (Shrimp of the Island), whose actual name was José Monje Cruz and who was born in Cádiz. To recall both names can be confusing, but the overall goal is to be remembered!

Flamenco guitarist, author, and nickname adoptee, Paco Sevilla, has an extensive 'stage names' chapter in his book, Flamenco Dance: Secrets of the Professionals. Sevilla categorically cites the explanations of nicknames covered in Manuel López Rodríguez's 1997 work, "Los Nombres Artísticos en el Mundo Flamenco." These Spanish artistic names can be attributed to any one of the following paraphrased categories:
 
- Shortened/diminutive or playful form of first name - "Mariquita" for María
 
- Generational nicknames - "Farruco," father of "Farruquito"
 
- Adopting the spouse's or one of the parental surnames - "La Chana," wife of Chano Lobato
 
- Origin - "La Paquera de Jerez," who was born in the Spanish city of Jerez de la Frontera
 
- Personality, actions, or physical quirks - "La Andonda" (the knife woman); "Moraíto" (a purplish birthmark in his genealogy)
 
- Referring to an animal, plant, or object - for instance, all this time, "Manzanita" refers to the trait of blushing easily during childhood, rather than the word's literal English translation of manzanita.
 
- Occurrences - Oruco's name is Caló, gypsy language, to represent his purity in baile, like an olive tree; this name was given by El Farruco
 
- Occupation - "The Barber of Seville" was onto something!
 
- Titles of respect -"Tía Juana" la del Pipa, the aunt of Antonio Ríos Fernández, is also known as Antonio el Pipa
 
- Sheer invention - a recording executive made up the name "Duquende" for Juan Cortés, cleverly incorporating two very flamenco words: "duende" and "duquelas" (suffering)

Sevilla also notes that generally, the nicknames are used in third person when speaking of the artist rather than directly addressing him or her.

Even in Atlanta, local flamenco teachers and performers carry nicknames. There are Marianela "Malita" Belloso and Gloriela Rosas, whose first name is often shortened to "Loly." "El Moro," whose given name you really have to hunt: Kwajo Abeyie, ,says he prefers to be called Joe. Perhaps he was advised not take the stage name "Joe" because as Paco Sevilla explains, "It is very close to an Andalusian obscenity."

If we are aiming for a continued presence on the "escenario" (stage) with a linguistic persona to match, the christening of an apodo is something to contemplate. If chosen, the Spanish nickname should embody your essence in brevity, evoke fervor in your cante, toque, or baile, and flow smoothly from the lips of españoles.

Native Californian author and Sevilla-indoctrinated flamenco dancer, Susan Salguero, included a descriptive passage in her book where she pondered the adoption of a nickname for herself in The Gachí: My Gypsy Flamenco Quest. Gachí is the feminine, Romani gypsy apodo for women who are not gypsies (and it is considered an offensive word much of the time). She had a dialogue with her gitano husband and cantaor from Utrera, Spain, Francisco Salguero, whose nickname "Curro" is only one of several apodos for Francisco. Here is an excerpt:
 
    "Currete," I said as I walked proudly beside him, thinking
 
    of all the singers named after their home town,
 
    "What do you think of this? Your stage name is
 
    'Curro de Alcalá', right?"
 
    "Of course, mujer."
 
    "And I'm your wife."
 
    "Well, yes, mujer."
 
    "So, could my stage name be 'Susana de Alcalá?'"
 
    He merely raised brows and curled down mouth, in the
 
    gypsy shrug of non-committal.
 
    "Curro, look," I pressed, 'Susana de Pasadena' just won't do."
 
Yet another testament that even verbal authenticity goes into our "arte!"

Pop Quiz Answers:   1.C  2.D  3.E  4.A  5.B

 

Back to top

 

© jaleolé.com 2010